報道資料

[教育関係][キャンペーン] 2006-11-27 17:57:56
[組織情報]

バベル翻訳大学院(USA)開校7周年記念奨学生募集

PRESS RELEASE [教育関係][キャンペーン]: 配信 ( http://www.pressnet.tv/ )
送信者: 田口幸子 coun3@babel.co.jp

BABEL UNIVERSITY Professional School of Translation(バベル翻訳大学院)は、
翻訳専門職を養成するプロフェッショナルスクールです。世界で唯一のMST(Master
of ScienceinTranslation)という翻訳修士号を取得することができます。 2000年に
米国ハワイ州で開校し、早いもので今年開校7周年を迎えました。

これを記念して、翻訳会社や、翻訳出版社などの企業のご協力を得て、優れた人材を
発掘し、世界の翻訳水準の向上に寄与するため、MST正規入学者のための奨学金授
与のプログラムを行うことになりました。

応募資格は、大学卒業資格を持ち、日本語と英語の両方を使える方であれば国籍は問
いません。応募締め切り 11月30日

  詳細はこちらをご覧ください。 http://www.babel.edu/hawaii/kyotu.html


実施にあたって
Chancellor 湯浅 美代子
 
今回の奨学生募集の協力翻訳会社や人材派遣会社では、法律、金融、関連のビジネス
翻訳や、出版社からの翻訳依頼に応える人材を求めています。
フィクション、ノンフィクションものに加え、医薬、科学技術、IT、法律、会計など
学術書の翻訳が出来る人材が少ないとのことです。

翻訳のスピードも翻訳技術の一つだとも言われております。現在翻訳者として仕事を
されていても安定継続できるようにするための自己改善が必要です。当大学院で体系
的に技術を学び、今後のビジネスの変化に適応できる高い応用能力を身につけ、世界
でも希少価値の翻訳修士号を武器に、世界の各地でビジネス交流の担い手として活躍
していただきたいと思います。

昨今は、修士号を持つ翻訳者が欧米では多くなっています。アジアでも中国、韓国で
は増えていますが、日本ではまだ少ないようです。社会や、ビジネスが高度化、専門
化していくため、これに応えられるプロフェッショナルが求められるようになったの
です。
翻訳者にとってはなんと言っても翻訳修士号を持つことが一番です。

インターネットで行う、通信制大学院(遠隔教育認証機関DETCの認証を取得)ですの
で、現在、世界21カ国で学生が学んでいます。

今や、経済、文化、あらゆる分野でグローバリゼーションが起きています。
"ダ・ヴィンチ・コード"は、世界44カ国で翻訳されました。日本の漫画も英訳され、
世界中に多くの読者を誕生させています。これらを実現させる役割を果たすのが<翻
訳者>です。
カンヌ映画祭では、翻訳のシンボルバベルの塔をテーマにした"BABEL"という映
画が評判のようですが、メキシコ、日本、米国、モロッコなどの合作だそうで楽しみ
です。
異なる言葉をひとつにつなげる大きな役割を担う<翻訳者>という仕事。
多くの方がこの機会を活用され、<翻訳の世界>で大きく羽ばたかれることを期待し
ております。


日本事務局 〒106-6004 東京都港区六本木 1-6-1 泉ガーデンタワー4階
            TEL:03-6229-2444 担当:田口幸子
            メールアドレス:coun3@babel.co.jp
ハワイ本部 1720 Ala Moana Blvd,Tradewinds Suite A5 Honolulu, Hawaii 96815
            TEL:808-946-3773

バベル翻訳大学院(USA)の詳細はこちら http://www.babel.edu/